Volver a Artículos
Volver a Artículos
¿Qué tipo de cultura le dio forma a la Biblia?

¿Qué tipo de cultura le dio forma a la Biblia?

Cómo entender la Biblia como literatura antigua

¿Alguna vez te has dado cuenta, en la mitad de una conversación, de que tú y otra persona tienen perspectivas totalmente diferentes? Los malentendidos se producen cuando intentamos comunicarnos sin tener en cuenta las diferencias culturales y las barreras lingüísticas. Procesamos nuestras conversaciones y la información a través de nuestras propias perspectivas y presuposiciones. ¿También abordamos la Biblia en la misma manera?

Autores hebreos, arameos y griegos, la mayoría de los cuales eran israelitas, escribieron la Biblia con perspectivas culturales y suposiciones únicas. Entonces, ¿cómo podemos comprender sus perspectivas para leer con más comprensión?

Leer la Biblia es una experiencia intercultural

Podemos familiarizarnos tanto con las traducciones modernas de la Biblia que olvidamos que en realidad es literatura judía antigua. Muchos traductores de la Biblia se tomaron el tiempo para considerar lo que los autores bíblicos querían decir en su idioma y cultura antiguos, para luego poder encontrar una forma equivalente de comunicarnos el mensaje. ¡Esa es una tarea enorme! Incluso cuando un texto traducido está completo, el trabajo de leer e interpretar sigue siendo un desafío. Las traducciones modernas siguen transmitiendo antiguas suposiciones culturales sobre la cosmología (la historia del comienzo del mundo), la comunidad y las costumbres. ¿Cómo le dan sentido a todo esto los lectores contemporáneos como tú y yo?

Los autores bíblicos son antiguos ciudadanos extranjeros, que hablan otro idioma. Nuestras traducciones modernas son como traductores bilingües. Y nosotros somos aprendices que al leer tenemos una experiencia intercultural. Tenemos una guía (la traducción) en nuestro idioma nativo, pero hay cosas a las que todavía debemos prestarles atención. Cuando un traductor moderno escribe la palabra "corazón", necesitamos saber si están hablando de emociones, un músculo cardíaco o una figura retórica que se refiere a una persona completa. Tenemos que escuchar la palabra en su propio contexto, (basándonos en antiguos indicios culturales) para entender el significado que buscaba transmitir el autor bíblico y responder adecuadamente.

Entonces, ¿cuáles son algunas de las ideas antiguas que conformaron el contexto literario y el enfoque cultural de los autores bíblicos?

Cómo entender el enfoque cultural de los autores bíblicos

No tenemos que adoptar (ni rechazar) una cultura oriental o judía para responder al mensaje de un autor bíblico. Sin embargo, reconocer el telón de fondo cultural puede ayudarnos a entender el mensaje del autor. Miremos rápidamente.

  1. Los autores bíblicos ven la realidad espiritual como el fundamento de todo lo material (por ejemplo, Génesis 1:2, 2:4-9; Salmos 104; Hebreos 11:3).

  2. Los autores bíblicos comparten un paradigma colectivista que considera que el individuo es una parte tan intrincada del todo, que una persona tiene el poder de afectar a generaciones de personas, para bien (por ejemplo, Daniel 9:3-19; Isaías 53:3-6) o para mal (Josué 7:6-21; 2 Samuel 24:10-17).

  3. Los autores bíblicos también viven en una cultura de honor y vergüenza que pone en alto a los hombres, a los ricos y a ciertas etnias y religiones, mientras que muchas veces se aprovecha del resto (por ejemplo, Éxodo 1:8-14, 3:15; Santiago 2:5-7; Juan 4:9).

  4. Los autores bíblicos comparten un paradigma para entender la pureza ritual. Palabras como santo, impío, limpio, inmundo, puro, impuro, sin mancha, sin defecto, santificado, santo, contaminado, profano y común describen lo que ellos consideran apropiado e inapropiado (por ejemplo, Números 19:2; Ezequiel 22:25-26; Efesios 5:27; 1 Pedro 1:19).

Podríamos tener algunas cosas en común con esas cosmovisiones culturales del mundo. Uno podría decir: “¡Entiendo! Mi iglesia también dice que la realidad espiritual es el fundamento de todo lo material”. Otra persona podría decir: "Mi entrenador nos hace dar vueltas a todos corriendo si llegamos tarde, así que medio que entiendo la mentalidad colectivista". O tal vez: "La cultura del honor y la vergüenza tiene sentido para mí. Crecí en una estructura familiar patriarcal donde mi estima dependía de la riqueza de los negocios de mi padre y de la rapidez con que mi hermana y yo nos casáramos".

Podríamos empatizar con algunos aspectos de la cultura de los autores bíblicos, pero nosotros vivimos hoy, mientras que ellos vivieron hace miles de años. El antiguo contexto de sus suposiciones difiere de nuestro índice moderno de comprensión y, al reconocer esto, podemos escuchar a los autores bíblicos con mayor claridad.

Cómo abordar nuestros puntos ciegos culturales

Si tienes un accidente automovilístico cambiando de carril apresuradamente, probablemente recuerdes que tu instructor de manejo te dijo: "¡Chequea siempre el punto ciego antes de girar!". Palabras de sabiduría.

Podríamos leer una expresión como "el Reino de los Cielos" en la Biblia y suponer, basándonos en nuestras perspectivas y presuposiciones, que se refiere a un lugar donde la gente va cuando muere. Pero cuando revisamos nuestros puntos ciegos culturales y respetamos la forma en que los autores bíblicos usan "el Reino de los Cielos", rápidamente vemos que es un lugar, pero es más de lo que suponíamos. Este Reino también representa una forma de vida: una vida de amor hacia Dios y hacia las personas. Y podemos vivir en este Reino en cualquier momento y en cualquier lugar donde honremos a Jesús como Rey viviendo según su camino de amor por Dios y los demás. ¡Esta realidad lo cambia todo y podríamos perdérnosla fácilmente debido a nuestros puntos ciegos culturales!

Para escuchar el mensaje de la Biblia (en lugar de nuestro mensaje), tenemos que leer sus cartas, poemas e historias dentro de su contexto literario y cultural antiguo. Si tenemos en mente la cultura del autor, podemos apreciar cuando los autores muestran cómo las leyes de Yahweh desafiaron las normas sociales o cómo las enseñanzas de Jesús invirtieron las jerarquías de honor, vergüenza y estatus social de su época (por ejemplo, Mateo 18:4; Lucas 22:26; Juan 4:7-30; 1 Pedro 4:12-16). Casi con seguridad, nos perderemos esas verdades reveladoras si leemos solo con las expectativas de nuestras propias culturas modernas.

Conclusión

Los antiguos pastores, agricultores y pescadores (entre otros), que escribieron la Biblia hablaban un idioma distinto, de otro mundo. Las traducciones modernas se convierten en traductores bilingües que nos llevan de regreso a donde todo comenzó. Pero incluso cuando "regresamos" para ver y escuchar, seguimos teniendo nuestros puntos ciegos culturales. Y eso está bien. Solo tenemos que prestarles atención, con honestidad y humildad, porque hacerlo nos ayuda a apreciar las formas sorprendentes en que Dios ama y sana todas nuestras culturas, (modernas y antiguas), mientras continúa trayendo su Reino a la Tierra.

Este es el quinto artículo de nuestra serie El paradigma, que resume las ideas centrales que le dan forma a la manera en que los autores bíblicos esperaban que leyéramos la Biblia.

Elige un idioma de preferencia.